Fratelli Grimm: Jacob Ludwig Karl
(Hanau 1785 - Berlino 1863); Wilhelm Karl Grimm
(1786 - 1859)
Le Fiabe del focolare:
- Biancaneve
- Cappuccetto Rosso
- Cenerentola
- Hansel e Grethel
- Il fedele Giovanni
- Il lupo e i sette
caprettini
- Il principe
ranocchio o Enrico di Ferro
- I musicanti di Brema
- Le tre piume
- Pelle d'orso
- Pollicino
- Raperonzolo
- Gatto e topo in societ
- La figlia della Madonna
- Storia di uno che se ne and in cerca della paura
- Il buon affare
- Lo strano violinista
- I dodici fratelli
- Gentaglia
- Fratellino e sorellina
- I tre omini del bosco
- Le tre filatrici
- Le tre foglie della serpe
- La serpe bianca
- La pagliuzza, il carbone e il fagiolo
- Il pescatore e sua moglie
- Il prode piccolo sarto (Sette in un colpo)
- L'indovinello
- Il topino, l'uccellino e la salsiccia
- Madama Holle
- I sette corvi
- L'osso che canta
- I tre capelli d'oro del diavolo
- Pidocchietto e Pulcettina
- La fanciulla senza mani
- Gianni testa fina
- I tre linguaggi
- La saggia Elsa
- Il sarto in paradiso
- Il tavolino magico, l'asino d'oro e il randello castigamatti
- La signora volpe
- Gli gnomi
- Il fidanzato brigante
- Messer Babau
- Il compare
- Lo strano invito
- Comare Morte
- Il viaggio di Pollicino, il piccolo sarto
- L'uccello strano
- Il ginepro
- Il vecchio Sultano
- I sei cigni
- Rosaspina
- Ucceltrovato
- Il re Bazza di Tordo
- Lo zaino, il cappellino e la cornetta
- Tremotino
- Il diletto Orlando
- L'uccello d'oro
- Il cane e il passero
- Federico e Caterinella
- I due fratelli
- Il contadinello
- La regina delle api
- L'oca d'oro
- Dognipelo
- La sposa del leprotto
- I dodici cacciatori
- Il ladro e il suo maestro
- Jorinda e Joringhello
- I tre figli della fortuna
- I sei che si fanno strada per il mondo
- Il lupo e l'uomo
- Il lupo e la volpe
- La volpe e la comare
- La volpe e il gatto
- Il garofano
- La saggia Ghita
- Il vecchio nonno e il nipotino
- L'ondina
- La morte della gallinella
- Il Buontempone
- Il Giocatutto
- La fortuna di Gianni
- Gianni si sposa
- I figli d'oro
- La volpe e le oche
- Il ricco e il povero
- L'allodola che canta e saltella
- La piccola guardiana di oche
- Il giovane gigante
- Lo gnomo
- Il re del monte d'oro
- Il corvo
- La saggia contadinella
- Il vecchio Ildebrando
- I tre uccelli
- L'acqua della vita
- Il dottor Satutto
- Lo spirito nella bottiglia
- Il fuligginoso fratello del diavolo
- La giubba verde del diavolo
- Il re di macchia e l'orso
- La pappa dolce
- I fedeli animali
- Storie della serpe
- Il povero garzone e la gattina
- Le cornacchie
- Gian Porcospino
- La camicina da morto
- L'ebreo nello spineto
- Il cacciatore provetto
- La trebbia venuta dal cielo
- Il principe e la principessa
- Il saggio piccolo sarto
- La luce del sole lo riveler
- La luce azzurra
- Il bambino capriccioso
- I tre cerusici
- I sette svevi
- I tre garzoni
- Il principe senza paura
- L'insalata magica
- La vecchia nel bosco
- I tre fratelli
- Il diavolo e sua nonna
- Fernando fedele e Fernando infedele
- Il forno
- La filatrice pigra
- I quattro fratelli ingegnosi
- Occhietto, Duocchietti, Treocchietti
- La bella Caterinella e Pum Pum Fracassino
- La volpe e il cavallo
- Le scarpe logorate dal ballo
- I sei servi
- La sposa bianca e quella nera
- L'uomo selvaggio
- Le tre principesse nere
- Knoist e i suoi tre figli
- La ragazza di Brakel
- Donnette
- L'agnellino e il pesciolino
- Il monte Simeli
- Il giramondo
- L'asinello
- Il figlio ingrato
- La rapa
- Il fuoco che ringiovanisce
- Le bestie del Signore e quelle del diavolo
- La trave del gallo
- La vecchia mendicante
- I tre pigri
- Il pastorello
- La pioggia di stelle
- Il centesimo rubato
- La scelta della sposa
- Gli scarti
- Il passero e i suoi quattro figli
- La favola del paese di Cuccagna
- Filastrocca di bugie
- Fiaba indovinello
- Biancaneve e Rosarossa
- La guardiana delle oche alla fonte
- San Giuseppe nel bosco
- I dodici apostoli
- La rosa
- Umilt e povert portano in cielo
- Il cibo di Dio
- I tre ramoscelli verdi
- Il bicchierino della Madonna
- La vecchierella
- Le nozze celesti
Locandina
del film "I Fratelli Grimm e l'incantevole Strega" con Monica Bellucci
(Inglese:
The frog king or Iron Henry; Spagnolo: El Rey
Rana o Enrique el frreo; Danese: Frkongen eller
Jernhenrik; Francese: Le roi Grenouille ou Henri
de Fer; Tedesco: Der Froschknig oder der eiserne
Heinrich; Olandese: De Kikkerkoning of IJzeren
Hendrik)
Incipit
Nei tempi antichi, quando desiderare serviva ancora a qualcosa, c'era
un re, le cui figlie erano tutte belle, ma la pi giovane era cos
bella che perfino il sole, che pure ha visto tante cose, sempre si
meravigliava, quando le brillava in volto.
...
torna su
(Inglese: The wolf and the seven
little goats; Spagnolo: El lobo y la siete cabritillas; Danese: Ulven og
de syv gedekid; Francese: Le loup et les sept chevreaux; Tedesco: Der
Wolf und die sieben jungen Geilein; Olandese: De wolf en de zeven
geitjes)
Incipit
C'era una volta una vecchia capra, che aveva sette caprettini, e li
amava come una mamma ama i suoi bimbi. Un giorno pens di andare nel
bosco a far provviste per il desinare; li chiam tutti e sette e disse:
Cari piccini, voglio andar nel bosco; guardatevi dal lupo; se viene, vi
mangia tutti in un boccone.
...
torna su
(Inglese: Rapunzel; Spagnolo:
Verdezuela (Rapunzel); Danese: Klokkeblomst (Rapuntzel); Francese:
Raiponce; Tedesco: Rapunzel; Olandese: Raponsje (Rapunzel))
Incipit
Cera una volta un uomo e una donna che da molto tempo desideravano
invano un bimbo. Finalmente la donna scopr di essere in attesa. Sul
retro della loro casa cera una finestrella dalla quale si poteva vedere
nel giardino di una maga, pieno di fiori ed erbaggi di ogni specie.
Nessuno, tuttavia, osava entrarvi.
...
torna su
(Inglese: Hansel and Grethel;
Spagnolo: Hansel y Gretel (La casita de chocolate); Danese: Hans og
Grete; Francese: Hansel et Gretel; Tedesco: Hnsel und Gretel; Olandese:
Hans en Grietje)
Incipit
Davanti a un gran bosco abitava un povero taglialegna con sua moglie
e i suoi due bambini; il maschietto si chiamava Hnsel e la bambina
Gretel.
...
torna su
(Inglese: Cinderella (Aschenputtel);
Spagnolo: La Cenicienta; Danese: Askepot; Francese: Cendrillon; Tedesco:
Aschenputtel; Olandese: Assepoester)
Incipit
La moglie di un ricco si ammal e, quando sent avvicinarsi la
fine, chiam al capezzale la sua unica figlioletta e le disse: - Bimba
mia, sii sempre docile e buona, cos il buon Dio ti aiuter e io ti
guarder dal Cielo e ti sar vicina -.
...
torna su
(Inglese: Little Red Cap; Spagnolo:
Caperucita Roja; Danese: Rdhtte; Francese: Le Petit Chaperon Rouge;
Tedesco: Rotkppchen; Olandese: Roodkapje)
Incipit
C'era una volta una ragazzina; solo a vederla le volevan tutti bene,
e specialmente la nonna, che non sapeva cosa regalarle. Una volta le
regal un cappuccetto di velluto rosso, e, poich le donava tanto
ch'essa non volle pi portare altro, la chiamarono sempre Cappuccetto
Rosso.
...
- Per leggere tutta la fiaba
clicca qui
- You can read this story in your language here:
GrimmStories.com
torna su
(Inglese: The Bremen town musicians;
Spagnolo: Los msicos de Brema; Danese: De bremer stadsmusikanter;
Francese: Les musiciens de Brme; Tedesco: Die Bremer Stadtmusikanten;
Olandese: De Bremer stadsmuzikanten)
Incipit
Un uomo aveva un asino, che per molti anni aveva assiduamente portato
i sacchi di farina al mulino; ma ora le forze lo abbandonavano e di
giorno in giorno era meno atto al lavoro. Allora il padrone pens di
toglierlo di mezzo; ma l'asino s'accorse che non spirava buon vento,
scapp e prese la via di Brema:...
...
torna su
(Inglese: Tom Thumb; Spagnolo:
Pulgarcito; Danese: Tommeliden; Francese: Tom Pouce; Tedesco: Daumesdick;
Olandese: Duimedik)
Incipit
C'era una volta un povero contadino, che una sera stava seduto presso
il focolare e attizzava il fuoco, mentre sua moglie filava. Disse: -
Com' triste non aver bambini! E' cos silenziosa casa nostra! E dagli
altri c' tanto baccano e tanta allegria! - S, - rispose la donna
sospirando, - anche se fosse uno solo, sia pur piccolissimo, non pi
grosso di un pollice, sarei gi contenta; e gli vorremmo un gran bene -
.
...
torna su
(Inglese: Snow-white; Spagnolo:
Blancanieves; Danese: Snehvide; Francese: Blanche-Neige; Tedesco:
Sneewittchen (Schneewittchen); Olandese: Sneeuwwitje)
Incipit
Una volta, nel cuor dell'inverno, mentre i fiocchi di neve cadevano
dal cielo come piume, una regina cuciva, seduta accanto a una finestra
dalla cornice d'ebano. E cos, cucendo e alzando gli occhi per guardar
la neve, si punse un dito, e caddero nella neve tre gocce di sangue. Il
rosso era cos bello su quel candore, ch'ella pens: "Avessi una
bambina bianca come la neve, rossa come il sangue e dai capelli neri
come il legno della finestra!"
...
- Per leggere tutta la fiaba
clicca qui
- You can read this story in your favourite language here:
GrimmStories.com
torna su
(Inglese: The three feathers;
Spagnolo: Las tres plumas; Danese: De tre fjer; Francese: Les trois
plumes; Tedesco: Die drei Federn; Olandese: De drie veren)
Incipit
C'era una volta un re che aveva tre figli: due erano intelligenti e
avveduti, mentre il terzo parlava poco, era semplice, e lo chiamavano il
Grullo. Quando il re divent vecchio e pens alla sua fine, non sapeva
quale dei figli dovesse ereditare il regno dopo la sua morte. Allora
disse loro: -Andate, colui che mi porter il tappeto pi sottile
diventer re dopo la mia morte-. E perch non litigassero fra di loro,
li condusse davanti al castello, soffiando fece volare in aria tre piume
e disse: -Dovete seguire il loro volo-. Una piuma vol verso oriente,
l'altra verso occidente, mentre la terza se ne vol diritto e non arriv
molto lontano, ma cadde a terra ben presto. Cos un fratello and a
destra, l'altro se ne and a sinistra; il Grullo invece fu deriso
perch dovette fermarsi l dov'era caduta la terza piuma. Il Grullo si
mise a sedere tutto triste. D'un tratto scorse una botola accanto alla
piuma.
...
torna su
(Inglese:
Faithful John; Spagnolo: El fiel Juan;
Danese: Den tro Johannes; Francese: Le fidle
Jean; Tedesco: Der treue Johannes;
Olandese: De trouwe Johannes)
Incipit
C'era una volta un vecchio re che era malato e pensava: Questo sar
il mio letto di morte! Allora disse: Fate venire il mio fedele
Giovanni. Il fedele Giovanni era il suo servo prediletto e si chiamava
cos perch gli era stato fedele per tutta la vita. Quando fu al suo
capezzale, il re gli disse: Mio fedelissimo Giovanni, sento che la mia
fine si avvicina e non ho altro timore che per mio figlio. Si trova
ancora in un'et in cui spesso non si sa che via scegliere, e se tu non
mi prometti di insegnargli tutto quello che deve sapere, e di essere il
suo tutore, non posso chiudere gli occhi in pace. Il fedele Giovanni
rispose: Non lo abbandoner e lo servir con fedelt, dovesse costarmi
la vita. Allora il vecchio re disse: Muoio contento e in pace. E
aggiunse: Dopo la mia morte devi mostrargli tutto il castello: tutte le
stanze, le sale, i sotterranei e i tesori che in esso vi sono. Solo una
camera devi celargli: quella dov' nascosto il ritratto della
principessa dal tetto d'oro; se egli per caso la vedesse, proverebbe per
lei un amore ardente, cadrebbe svenuto e correrebbe gran pericoli; devi
preservarlo da questo. E come il fedele Giovanni rinnov la sua
promessa, il vecchio re tacque, adagi la testa sul cuscino e mor.
...
torna su
Incipit
C'era una volta un giovanotto, che s'arruol come soldato, si
comport da valoroso ed era sempre il primo quando piovevan pallottole.
Finch dur la guerra, tutto and bene, ma, conclusa la pace, egli fu
congedato e il capitano gli disse che se n'andasse pure dove voleva.
...
torna su
(Inglese:
Sleeping beauty; Spagnolo: La Bella Durmiente;
Danese: Tornerose; Francese: La Belle au bois
dormant; Tedesco: Dornrschen;
Olandese: Doornroosje)
Incipit
C'era una volta un re e una regina che ogni giorno dicevano: -Ah, se
avessimo un bambino!-. Ma il bambino non veniva mai. Un giorno, mentre
la regina faceva il bagno, ecco che un gambero salt fuori dall'acqua e
le disse: -Il tuo desiderio sar esaudito: darai alla luce una bambina-.
La profezia del gambero si avver e la regina partor una bimba cos
bella che il re non stava pi nella pelle dalla gioia e ordin una gran
festa. Non invit soltanto i suoi parenti, amici e conoscenti, ma anche
le fate perch fossero benevole e propizie alla neonata. Nel suo regno
ve n'erano tredici, ma siccome egli possedeva soltanto dodici piatti
d'oro per il pranzo, dovette rinunciare a invitarne una. Dopo la festa,
le fate diedero alla bimba i loro doni meravigliosi: la prima le don la
virt, la seconda la bellezza, la terza la ricchezza, e cos via, tutto
ci che si pu desiderare al mondo. Dieci fate avevano gi formulato il
loro auspicio, quando giunse la tredicesima che voleva vendicarsi
perch non era stata invitata.
...
torna su
(Inglese: Rumpelstiltskin; Spagnolo:
El Enano Saltarn; Danese: Rumleskaft; Tedesco: Rumpelstilzchen;
Olandese: Repelsteeltje)
Incipit
C'era una volta un mugnaio che era povero, ma aveva una bella figlia.
Un giorno gli capit di parlare con il re e gli disse: -Ho una figliola
che sa filare l'oro dalla paglia-. Al re, cui piaceva l'oro, la cosa
piacque, e ordin che la figlia del mugnaio fosse condotta innanzi a
lui. La condusse in una stanza piena di paglia, le diede il filatoio e
l'aspo e disse: -Se in tutta la notte, fino all'alba, non fai di questa
paglia oro filato, dovrai morire-. Poi la porta fu chiusa ed ella rimase
sola. La povera figlia del mugnaio se ne stava l senza sapere come
salvarsi, poich non aveva la minima idea di come filare l'oro dalla
paglia; la sua paura crebbe tanto che fin col mettersi a piangere.
...
torna su
(Inglese: Hans-my-Hedgehog; Spagnolo:
Juan-mi-erizo; Danese: Hans Pindsvin; Francese: Jean mon Hrisson;
Tedesco: Hans mein Igel; Olandese: Hans mijn Egel)
Incipit Cera una volta un ricco
contadino che non aveva figli. Spesso, quando si recava in citt con gli
altri contadini, questi lo canzonavano e gli domandavano perch non
avesse figli. Un giorno si arrabbi e quando arriv a casa disse:
Voglio avere un figlio, fosse anche un porcospino. Ed ecco, sua moglie
mise al mondo un bambino, mezzo porcospino e mezzo uomo, e quando lo
vide inorrid e disse: Vedi, ci hai gettato un maleficio! Disse
luomo: Che cosa ci vuoi fare? Dobbiamo battezzarlo lo stesso, ma non
possiamo prendere un compare. La donna rispose: E non possiamo
chiamarlo che Gian Porcospino. Dopo il battesimo, il parroco disse:
Con questi aculei non pu entrare in un letto normale. Cos
sistemarono un po di paglia dietro la stufa e ci misero Gian
Porcospino. Egli non poteva neanche essere allattato dalla madre,
perch lavrebbe punta con quegli aculei. ... torna su
(Inglese: The devil with the three
golden hairs; Spagnolo: Los tres pelos de oro del diablo; Danese:
Djvelens tre guldhr; Francese: Les trois cheveux d'or du diable;
Tedesco: Der Teufel mit den drei goldenen Haaren; Olandese: De duivel
met de drie gouden haren) Incipit
Cera una volta una povera donna che diede alla luce un maschietto: e
poich il neonato aveva indosso la camicia della fortuna, gli
predissero che a quattordici anni avrebbe sposato la figlia del re. Dopo
pochi giorni il re in persona giunse nel villaggio e, senza farsi
riconoscere, domand che cosa vi fosse di nuovo. Oh, gli risposero,
nato un bambino con la camicia della fortuna: a quattordici anni sposer
la figlia del re. Al re la notizia non piacque, cos and dai poveri
genitori e domand se volessero vendergli il loro bambino. Dapprima
questi rifiutarono, ma poi, siccome lo sconosciuto insisteva tanto
offrendo oro in quantit e loro non avevano neanche il pane quotidiano,
finirono con laccettare e pensarono: E un figlio della fortuna, non
gli mancher nulla. ... torna su
(Inglese: Snow-White and Rose-Red;
Spagnolo: Blancanieve y Rojaflor; Danese: Snehvid og Rosenrd; Francese:
Blanche-Rose et Rose-Rouge; Tedesco: Schneeweichen und Rosenrot;
Olandese: Sneeuwwitje en Rozerood)
Incipit
C'era una volta una povera vedova, che viveva sola nella sua
capannuccia, e davanti alla capanna c'era un giardino con due piccoli
rosai; l'uno portava rose bianche, l'altro rose rosse. E la donna aveva
due bambine, che somigliavano ai due rosai: l'una si chiamava
Biancaneve, l'altra Rosarossa. Erano cos buone e pie, diligenti e
laboriose, come al mondo non se n' mai viste; soltanto, Biancaneve era
piu' silenziosa e piu' dolce di Rosarossa. Rosarossa preferiva correre
per campi e prati, coglier fiori e prendere farfalle; Biancaneve se ne
stava a casa con la mamma, l'aiutava nelle faccende domestiche, o, se
non c'era niente da fare, le leggeva qualcosa ad alta voce. Le due
bambine si amavano tanto, che si prendevano per mano tutte le volte che
uscivano insieme; e se Biancaneve diceva: "Non ci separeremo mai!"
rispondeva Rosarossa: "No, mai, per tutta la vita!" e la madre
soggiungeva: "Quel che dell'una, dev'esser dell'altra."
...
torna su
(Inglese: The water of life -
Spagnolo: El agua de la vida - Danese: Livsens vand - Francese: L'eau de
vie - Tedesco: Das Wasser des Lebens - Olandese: Het water des levens)
Incipit
C'era una volta un re che era ammalato, e pi nessuno ormai credeva
che potesse vivere ancora. I suoi tre figli, che erano molto addolorati,
scesero a piangere nel giardino del castello. L incontrarono un vecchio
che domand loro il perch di tanto dolore. Gli raccontarono che il
padre era cos ammalato che presto sarebbe morto, poich nulla poteva
giovargli. Il vecchio disse: -Io conosco un rimedio: l'acqua della vita;
se la beve, guarir. Ma difficile da trovare-. Il maggiore disse: -La
trover-. And dal padre ammalato e gli domand il permesso di andare a
cercare l'acqua della vita, poich solo quella poteva salvarlo. -No-
rispose il re - troppo pericoloso, piuttosto preferisco morire.- Ma il
giovane lo preg tanto, che alla fine egli acconsent.
...
torna su
(Inglese: The twelve brothers -
Spagnolo: Los doce hermanos - Danese: De tolv brdre - Francese: Les
douze frres - Tedesco: Die zwlf Brder - Olandese: De twaalf broers)
Incipit
C'era una volta un re e una regina che vivevano insieme
tranquillamente e avevano dodici figli tutti maschi. Allora il re disse
alla moglie: -Se il tredicesimo figlio che metterai al mondo sar una
bambina, i dodici maschi moriranno, perch ella abbia grandi ricchezze
e il regno tocchi a lei sola-. E ordin dodici bare, gi riempite di
trucioli, e in ciascuna c'era un guancialino funebre; le fece portare in
una stanza chiusa a tutti, diede poi la chiave alla regina e le ordin
di non parlare a nessuno della cosa. Ma la madre passava tutto il giorno
in grande tristezza; e il pi piccolo dei figli, che le stava sempre
accanto e che ella aveva chiamato con il nome biblico di Beniamino, le
disse: -Cara mamma, perch sei cos triste?-. -Mio diletto, non posso
dirtelo- rispose la regina. Ma egli non le diede pace fino a quando ella
non gli apr la stanza e gli mostr le dodici bare gi riempite di
trucioli.
... torna su |