Franz Kafka, (Praga, 3 luglio 1883
Kierling, 3 giugno 1924) scrittore cecoslovacco di lingua tedesca
1913 - Meditazione (Betrachtung) raccolta di
brevi prose
1913 - La condanna (Das Urteil)
1915 - Blumfeld, un vecchio scapolo (Blumfeld,
ein lterer Junggeselle)
1915 - Davanti alla legge (Vor dem
Gesetzt)
1916 - La
Metamorfosi (Die Verwandlung)
1918 - La costruzione della muraglia cinese (Beim
Bau der chinesischen Mauer) raccolta
1919 -
Nella Colonia Penale (In der Strafkolonie)
1919 - Il medico di campagna (Der
Landarzt)
1919 - Un messaggio dell'Imperatore (Eine
kaiserliche Botschaft)
1924 - Un digiunatore (Ein Hungerknstler)
1924 - Giuseppina la cantante o il popolo
dei topi (Josephine, die Sngerin, oder Das Volk der Muse)
1907 - Preparativi di nozze in campagna (Hochzeitsvorbereitungen
auf dem Lande)
1910 - America (Amerika)
1915 - Il Processo
(Der Prozess)
1922 - Il Castello
(Das Schlo)
|
Die Verwandlung
Traduzione di Emilio Castellani
Incipit
LA SENTENZA
Era una bellissima mattina primaverile, di domenica. Georg
Bendemann, giovane commerciante, era seduto nella sua camera al
primo piano di una delle case basse, dai muri sottili, che in lunga
fila si susseguivano sulla riva del fiume, differendo l'una
dall'altra quasi unicamente per l'altezza e la tinta. Aveva appena
terminato di scrivere a un suo amico di giovent che abitava
all'estero: suggell pian piano la lettera, attardandosi, e poi,
appoggiati i gomiti alla scrivania, si mise a guardare il fiume, il
ponte e le colline coperte di verde pallido che sorgevano sulla riva
opposta. Ripensava ai casi di quell'amico: insoddisfatto
dell'esistenza in patria, qualche anno prima si era rifugiato - la
parola esatta - in Russia. Ora svolgeva un'attivit in proprio a
Pietroburgo, dapprincipio assai bene avviatasi, ma che da tempo
sembrava stagnare: cos almeno si lamentava l'amico, nelle sue
sempre pi rare visite. Sicch andava arrabattandosi senza risultato
in terra straniera, e un esotico barbone celava malamente i tratti
ben noti sin dall'infanzia, mentre il colorito giallognolo del viso
pareva denunziare una malattia gi in atto. Secondo quanto diceva,
non era riuscito a stabilire laggi rapporti con la colonia dei suoi
compatrioti, e neppure, o quasi, relazioni sociali con famiglie del
luogo. Perci si disponeva ormai definitivamente a una vita di
celibato. In quali termini scrivere a un uomo simile, che
evidentemente aveva sbagliato strada, che si poteva commiserare ma
non certo aiutare.
...
torna su
In der Strafkolonie
Traduzione di Emilio Castellani
Incipit
uno strano apparecchio, disse l'ufficiale all'esploratore, e
il suo sguardo abbracci con una certa ammirazione la macchina a lui
ben nota. Il viaggiatore sembrava aver ubbidito solo per cortesia
all'invito, rivoltogli dal comandante, di assistere all'esecuzione
capitale di un soldato condannato per indisciplina e oltraggio ai
superiori. In realt, quell'esecuzione non riscuoteva grande
interesse nella stessa colonia penale: cos almeno si sarebbe detto,
poich nella valle dove si trovavano - una valletta profonda e
sabbiosa, tutta circondata da brulli declivi -, oltre all'ufficiale
e al viaggiatore c'era soltanto il condannato, una specie di bruto
con una gran bocca, negletto il viso e i capelli, e un soldato che
reggeva la grossa catena dentro alla quale andavano a scorrere le
catene pi piccole, con cui il condannato era stretto alle caviglie,
ai polsi e al collo; catene a loro volta unite fra loro da catenelle
di collegamento. Del resto, il condannato aveva un'aria di cos
cagnesca acquiescenza, da far credere che lo si sarebbe potuto
tranquillamente lasciar correre su per i declivi di sabbia e
richiamarlo poi con un semplice fischio al momento dell'esecuzione.
...
torna su
Amerika
Traduzione di Giovanna Agabio
Incipit
IL FUOCHISTA
Quando il sedicenne Karl Rossmann, mandato in America dai suoi
poveri genitori perch una cameriera l'aveva sedotto e aveva avuto
un figlio da lui, entr con la nave a velocit ridotta nel porto di
New York, vide la Statua della Libert, che gi stava contemplando
da tempo, come immersa in una luce d'un tratto pi intensa. Il
braccio con la spada sembrava essersi appena alzato, e attorno alla
sua figura spiravano liberi i venti. Com' alta! disse fra s, e
poich non si decideva ad andarsene, a poco a poco fu spinto fino al
parapetto della nave dalla massa sempre crescente dei facchini che
lo oltrepassavano.
...
torna su
Das Schlo
Traduzione di Clara Morena
Incipit
ARRIVO
Era sera tarda quando K. arriv. Il paese era sprofondato nella
neve. Il colle non si vedeva, nebbia e tenebre lo circondavano, non
il pi debole chiarore rivelava il grande castello. K. sost a lungo
sul ponte di legno che dalla strada maestra conduceva al paese e
guard su nel vuoto apparente. Poi and a cercare un alloggio per la
notte; alla locanda erano ancora svegli, l'oste non aveva stanze
libere ma, assai stupito e sconcertato da quel cliente tardivo,
offr di farlo dormire nella sala su un pagliericcio. K. fu
d'accordo. Alcuni contadini sedevano ancora davanti alla loro birra,
ma egli non volle parlare con nessuno, and a prendersi da solo il
pagliericcio in solaio e si coric vicino alla stufa. Faceva caldo,
i contadini erano silenziosi, egli li osserv ancora un poco con gli
occhi stanchi, poi si addorment.
...
torna su
Traduzione di Clara Morena
Incipit
ARRESTO - CONVERSAZIONE CON LA SIGNORA GRUBACH - POI SIGNORINA
BRSTNER
Qualcuno doveva aver calunniato Josef K., perch, senza che
avesse fatto niente di male, una mattina fu arrestato. La cuoca
della signora Grubach, la sua affittacamere, che ogni giorno verso
le otto gli portava la colazione, quella volta non venne. Non era
mai successo prima. K. aspett ancora un poco, guard dal suo
cuscino la vecchia che abitava di fronte e lo stava osservando con
una curiosit del tutto insolita per lei, ma poi, stupito e affamato
insieme, suon il campanello. Subito bussarono e un uomo che K. non
aveva mai visto prima in quella casa entr. Era slanciato ma di
solida corporatura, indossava un abito nero attillato che, come
quelli da viaggio, era provvisto di varie pieghe, tasche, fibbie,
bottoni e cintura, e dava quindi l'impressione, senza che si capisse
bene a che cosa dovesse servire, di essere particolarmente pratico.
Lei chi ?, chiese K. subito sollevandosi a met nel letto. Ma
l'uomo eluse la domanda, come se la sua comparsa fosse da accettare
e si limit a chiedere a sua volta: Ha suonato?. Anna mi deve
portare la colazione, disse K. e cerc, dapprima in silenzio, con
l'osservazione e la riflessione, di stabilire chi mai fosse l'uomo.
...
torna su
|