Il Colle

di Scipio

 

 

Daniel Defoe

Home Su

 

 

Daniel Defoe

 

Daniel Defoe

Daniel Defoe: i romanzi

Scrittore inglese (Londra 1660-1731)

 

 

Bibliografia:

Romanzi:

1719 - Robinson Crusoe (The life and strange surprising adventures of Robinson Crusoe)

1719 - Ulteriori avventure di Robinson Crusoe (The farther adventures of Robinson Crusoe)

1720 - Memorie di un cavaliere (Memoirs of a cavalier)

1720 - Il Capitano Singleton (Captain Singleton)

1722 - Il Colonnello Jack (Colonel Jack)

1722 - Il Diario dell'anno della peste (A journal of the plague year)

1722 - Moll Flanders (The fortunes and misfortunes of the famous Moll Flanders)

1724 - Lady Roxana (Roxana: The Fortunate Mistress Or, a History of the Life and Vast Variety of Fortunes of Mademoiselle de Beleau, Afterwards Called the Countess de Wintselsheim)

 

 

 

Lady Roxana

Romanzo - Traduzione di Giorgio Spina - Garzanti

Incipit

L'AMANTE FORTUNATA

A quanto mi hanno detto gli amici, nacqui nella citt di Poitiers, nella provincia o contea di Poitou, in Francia, da dove fui portata in Inghilterra dai miei genitori, fuggiti per motivi religiosi intorno al 1683, quando i protestanti furono banditi di Francia dalla crudelt dei loro persecutori. Ignara o quasi della ragione per cui mi avevano condotta qua, fui ben lieta di trovarmici. Londra, la grande e animata citt, mi piacque molto, anche perch fin da bambina amavo la folla e mi piaceva guardare le persone eleganti, quante ce n'erano.

 

Incipit in lingua originale

I WAS BORN, as my Friends told me, at the City of POICTIERS, in the province, or country of Poictou, in France, from whence I was brought to England by my parents, who fled for their religion about the year 1683, when the Protestants were banished from France by the cruelty of their persecutors.

I, who knew little or nothing of what I was brought over hither for, was well enough pleased with being here. London, a large and gay city, took with me mighty well, who from my being a child loved a crowd and to see a great many fine folks.

 

 

Moll Flanders

Fortune e sfortune della famosa Moll Flanders

(The Fortunes and Misfortunes of the Famous Moll Flanders)

Romanzo - Traduzione di Ugo Dttore

Incipit

Il mio vero nome cos noto negli incartamenti e nei registri di Newgate e dell'Old Bailey, e vi si ricollegano fatti di tale importanza, per quel che riguarda la mia personale condotta, che non ci si pu aspettare che scriva per esteso in questo libro il mio nome o una relazione sulla mia famiglia. Forse, dopo la mia morte, sar meglio conosciuto; attualmente non sarebbe davvero conveniente, nemmeno se concedessero una amnistia generale, senza eccezione n riserva di persone e reati.

 

 

Robinson Crusoe

La vita e le strane sorprendenti avventure di Robinson Crusoe

(The Life and Strange Surprising Adventures of Robinson Crusoe)

Romanzo - Traduzione di Riccardo Mainardi - Garzanti

Incipit

Io nacqui nel 1632 nella citt di York da una buona famiglia che peraltro non era del luogo. Mio padre infatti era uno straniero, di Brema, e in un primo tempo si era stabilito ad Hull. Poi, grazie al commercio, aveva accumulato un ragguardevole patrimonio, cosicch, abbandonati i propri affari, aveva scelto di vivere a York e vi aveva sposato mia madre, appartenente a un'ottima famiglia locale. Mia madre di cognome si chiamava Robinson, e perci io ebbi il nome di Robinson Kreutznauer; ma siccome notoriamente gli inglesi inclinano a storpiare le parole ora noi veniamo chiamati, ed anzi ci chiamiamo e firmiamo, Crusoe; ed cos del resto che mi hanno sempre chiamato i miei compagni...

 

Incipit in lingua originale

I was born in the year 1632, in the city of York, of a good family, though not of that country, my father being a foreigner of Bremen, who settled first at Hull. He got a good estate by merchandise, and leaving off his trade, lived afterwards at York, from whence he had married my mother, whose relations were named Robinson, a very good family in that country, and from whom I was called Robinson Kreutznaer; but, by the usual corruption of words in England, we are now called - nay we call ourselves and write our name - Crusoe; and so my companions always called me.

...

 

Puoi contattarmi su Skype:

Skype Me!

Pagine principali:

Home Collescipoli Andar per sagre Umbria in costume Cene Medievali Segnalibri Libri in 2 righe C'era una volta... Filastrocche ecc Al Bar o ... Links Guestbook